TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1982-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Foundation Engineering
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Benoto caisson
1, fiche 1, Anglais, Benoto%20caisson
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Benoto caisson, machine-dug with hammer-grab orange-peel-type bucket; casing continually hydraulically advanced as excavation is made, and retracted hydraulically as concrete is poured; bell hand-dug. 1, fiche 1, Anglais, - Benoto%20caisson
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Technique des fondations
Fiche 1, La vedette principale, Français
- puits Benoto 1, fiche 1, Français, puits%20Benoto
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Puits Benoto, creusés mécaniquement au hammer-grab. Le tubage est foncé hydrauliquement au fur et à mesure que le forage avance, il est retiré hydrauliquement pendant qu'on coule le béton. Le bulbe est creusé à la main. 1, fiche 1, Français, - puits%20Benoto
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-08-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Television Arts
- Cinematography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rewriter
1, fiche 2, Anglais, rewriter
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- re-writer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- adaptateur
1, fiche 2, Français, adaptateur
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- adaptatrice 1, fiche 2, Français, adaptatrice
correct, nom féminin
- rédacteur-adaptateur 1, fiche 2, Français, r%C3%A9dacteur%2Dadaptateur
correct, nom masculin
- rédactrice-adaptatrice 1, fiche 2, Français, r%C3%A9dactrice%2Dadaptatrice
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-04-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- longspined sea-scorpion
1, fiche 3, Anglais, longspined%20sea%2Dscorpion
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- sea scorpion 2, fiche 3, Anglais, sea%20scorpion
correct
- longspined bullhead 1, fiche 3, Anglais, longspined%20bullhead
correct
- fatherlasher 1, fiche 3, Anglais, fatherlasher
correct
- lucky proach 1, fiche 3, Anglais, lucky%20proach
correct
- rock sculpin 1, fiche 3, Anglais, rock%20sculpin
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Taurulus bubalis (fatherlasher) is a species of bony fishes in the family [Cottidae]. 3, fiche 3, Anglais, - longspined%20sea%2Dscorpion
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- long-spined sea scorpion
- longspined bull-head
- long-spined bull-head
- long-spined bullhead
- father-lasher
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chabot de mer
1, fiche 3, Français, chabot%20de%20mer
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- petit chabot 2, fiche 3, Français, petit%20chabot
correct, nom masculin
- diable 2, fiche 3, Français, diable
correct, nom masculin
- chabot 2, fiche 3, Français, chabot
correct, nom masculin
- chabot-buffle 3, fiche 3, Français, chabot%2Dbuffle
correct, nom masculin
- chaboisseau de mer 3, fiche 3, Français, chaboisseau%20de%20mer
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Peces
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- gobio
1, fiche 3, Espagnol, gobio
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- coto 1, fiche 3, Espagnol, coto
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-06-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- multichannel circuit
1, fiche 4, Anglais, multichannel%20circuit
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
multichannel circuit: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 4, Anglais, - multichannel%20circuit
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- circuit multicanal
1, fiche 4, Français, circuit%20multicanal
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- circuit multivoie 1, fiche 4, Français, circuit%20multivoie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
circuit multicanal; circuit multivoie : termes uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 4, Français, - circuit%20multicanal
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- circuito multicanal
1, fiche 4, Espagnol, circuito%20multicanal
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
circuito multicanal: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 4, Espagnol, - circuito%20multicanal
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-06-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- machination 1, fiche 5, Anglais, machination
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 5, La vedette principale, Français
- agissement
1, fiche 5, Français, agissement
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- machination 1, fiche 5, Français, machination
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Traducción
- Problemas de idioma
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- maquinación
1, fiche 5, Espagnol, maquinaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-01-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Federal Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Ministerial Task Force on Natural Resources 1, fiche 6, Anglais, Ministerial%20Task%20Force%20on%20Natural%20Resources
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration fédérale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Groupe de travail ministériel sur les ressources naturelles 1, fiche 6, Français, Groupe%20de%20travail%20minist%C3%A9riel%20sur%20les%20ressources%20naturelles
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Vu dans le cadre du texte 1967461(oct.85). 1, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20travail%20minist%C3%A9riel%20sur%20les%20ressources%20naturelles
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-08-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- source computer
1, fiche 7, Anglais, source%20computer
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- source machine 1, fiche 7, Anglais, source%20machine
correct
- compiling computer 2, fiche 7, Anglais, compiling%20computer
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A computer used to compile a source program into an object program. 3, fiche 7, Anglais, - source%20computer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- ordinateur de compilation
1, fiche 7, Français, ordinateur%20de%20compilation
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- machine de compilation 2, fiche 7, Français, machine%20de%20compilation
correct, nom féminin
- calculateur de compilation 1, fiche 7, Français, calculateur%20de%20compilation
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Ordinateur qui sert à compiler un programme en langage source. 1, fiche 7, Français, - ordinateur%20de%20compilation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- computadora fuente
1, fiche 7, Espagnol, computadora%20fuente
correct, nom féminin, Amérique latine
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- ordenador fuente 1, fiche 7, Espagnol, ordenador%20fuente
correct, nom masculin, Espagne
- computadora de programa original 2, fiche 7, Espagnol, computadora%20de%20programa%20original
correct, nom féminin, Amérique latine
- ordenador de programa original 2, fiche 7, Espagnol, ordenador%20de%20programa%20original
correct, nom masculin, Espagne
- computadora compiladora 1, fiche 7, Espagnol, computadora%20compiladora
correct, nom féminin, Amérique latine
- ordenador compilador 1, fiche 7, Espagnol, ordenador%20compilador
correct, nom masculin, Espagne
- máquina fuente 1, fiche 7, Espagnol, m%C3%A1quina%20fuente
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Computadora (ordenador) que durante el tiempo de compilación se emplea para la ejecución del programa compilador. 2, fiche 7, Espagnol, - computadora%20fuente
Fiche 8 - données d’organisme interne 1987-06-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Clothing (General)
- Applications of Automation
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- apparel industry automation
1, fiche 8, Anglais, apparel%20industry%20automation
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
- Automatisation et applications
Fiche 8, La vedette principale, Français
- informatisation de l'industrie de l'habillement
1, fiche 8, Français, informatisation%20de%20l%27industrie%20de%20l%27habillement
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-03-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Medication
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- antiestrogenic activity 1, fiche 9, Anglais, antiestrogenic%20activity
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- anti-estrogenic activity
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 9, La vedette principale, Français
- activité anti-estrogénique
1, fiche 9, Français, activit%C3%A9%20anti%2Destrog%C3%A9nique
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[...] [le citrate de clomifène] peut inhiber le développement endométrial du fait de son activité anti-estrogénique, ce qui rend plus difficile la nidation. 1, fiche 9, Français, - activit%C3%A9%20anti%2Destrog%C3%A9nique
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : OMS [Organisation mondiale de la Santé] SRT 820, page 19. 1, fiche 9, Français, - activit%C3%A9%20anti%2Destrog%C3%A9nique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1995-03-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Temporary Administrative Group Team 1, fiche 10, Anglais, Temporary%20Administrative%20Group%20Team
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- TAG Team 1, fiche 10, Anglais, TAG%20Team
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Équipe du Groupe administratif temporaire 1, fiche 10, Français, %C3%89quipe%20du%20Groupe%20administratif%20temporaire
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Équipe du GAT 1, fiche 10, Français, %C3%89quipe%20du%20GAT
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail ontarien sur les minorités. 1, fiche 10, Français, - %C3%89quipe%20du%20Groupe%20administratif%20temporaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :